Keine exakte Übersetzung gefunden für معين الشكل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch معين الشكل

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Paul Spiegel ist tot und mit ihm vermutlich auch eine ganz bestimmte Form der Erinnerung an den Holocaust.
    توفى باول شبيغل ومعه ربما شكل معين من الذكريات عن الهولوكوست.
  • Für Israel ist Deutschland der erste Partner, mit dem es in dieser Form zusammenarbeitet. Die Beratungen bilden den Auftakt zu künftig jährlichen Treffen. Als Gastgeber werden sich beide Regierungen abwechseln.
    وبالنسبة لإسرائيل تُعد ألمانيا أول شريك تتعاون معه في هذا الشكل، وتُمثل المشاورات انطلاقة للقاءات سنوية بين البلدين، على أن تتبادل حكومتا البلدين استضافة هذا الحدث.
  • Zudem wollen die Regierungen dieser Länder jegliche Kritik am Islam sowie die ihnen nicht genehme Darstellung ihrer Religion in Bild, Schrift und Ton als "Rassismus" ächten, um dadurch die Unterdrückung von Meinungsfreiheit und innenpolitischer Opposition vor der Weltgemeinschaft rechtfertigen zu können.
    أضف إلى ذلك أن حكومات هذه الدول ترفض أي نقد يُوجه للإسلام، كما يرفضون أيضا كل تصوّر لا يتفق مع هواهم في الشكل أو في اللغة أو في النبرة، ويعتبرونه نوعا من العنصرية" حتى يبرروا للعالم ممارساتهم الاضطهادية وقمعهم لحرية رأي المعارضة الداخلية.
  • Doch wer käme aus iranischer Perspektive am ehesten in Frage, einen solchen Dialog mit Washington zu führen? Antworten von Katajun Amirpur aus Teheran.
    ولكن من الذي يمكن أن يكون من وجهة نظر إيرانية الشخص الأفضل لإجراء مثل هذا الحوار مع واشنطن وما الشكل الذي يمكن أن يسير عليه هذا الحوار؟ كاتايون أميربور تجيب عن هذه الأسئلة وغيرها من طهران.
  • Welche Beziehung sollte die politische Öffentlichkeit in den islamischen Staaten zur Religion einnehmen, um einerseits die Zivilgesellschaft aufzubauen und andererseits die Werte der europäischen Aufklärung zur Geltung zu bringen?
    كيف ينبغي أن تكون شكل العلاقة مع الدين في الدول الإسلامية حتى يمكن من ناحية الحفاظ على هوية المجتمع المدني، ومن ناحية أخرى حتى تظهر قيم التنوير الأوروبية في الحياة اليومية؟
  • Da lässt sich vielleicht erst einmal sagen, dass die Hamas seit ihrem Wahlsieg im Januar 2006 ihre Position gegenüber dem israelisch-palästinensischen Konflikt in wichtigen Punkten gemäßigt hat, es hat jedoch keine punktgenaue oder explizite Erfüllung der Bedingungen gegeben, die das Nahost-Quartett für eine Zusammenarbeit mit der Hamas formuliert hat.
    ربما يمكن القول في البداية إنَّ حركة حماس ومنذ فوزها في الانتخابات التي أجريت في عام 2006 قد عدّلت موقفها تجاه النزاع الإسرائيلي الفلسطيني في نقاط مهمة، لكن لم يتم بأي شكل معيَّن أو واضح تنفيذ الشروط التي وضعتها اللجنة الرباعية للشرق الأوسط من أجل التعاون مع حكومة حركة حماس.
  • Und da fragt man sich, ob es angebracht ist, die Verbundenheit zu Israel in so überschäumender Kritiklosigkeit zu zelebrieren anstatt "in aller Freundschaft" Wahrheiten offen auszusprechen, die weltweit längst akzeptiert werden – selbst in weiten Kreisen Israels.
    وهنا يرد سؤال عن جدوى الاحتفال بالارتباط والصداقة مع إسرائيل بهذا الشكل المبالغ مع خلوه من توجيه النقد بدلا من ذكر الحقائق في ظل الصداقة الحميمة، تلك الحقائق التي أصبحت مقبولة في كافة أنحاء العالم، بل وحتى داخل دوائر واسعة في إسرائيل.
  • Ob und in welcher Form die neue türkische Verfassung, die mit einer Zweidrittelmehrheit vom Parlament bestätigt werden muss, mit der "Kopftuchfrage" umgeht, bleibt vorerst unklar.
    أما إذا كان الدستور التركي الجديد، الذي يجب أن تتم المصادقة عليه بأغلبية ثلثي أعضاء البرلمان، سوف يتعامل مع "قضية الحجاب" وبأيّ شكل، فهذا الأمر يبقى غير واضح إلى حين.
  • Dennoch: Es ist gut, dass es ihn gibt. Er muss jedoch grundlegend überarbeitet werden, damit die beteiligten Staaten die Möglichkeiten voll nutzen und den Anforderungen gerecht werden können.
    على الرغم من ذلك فوجود العملية جيد بحد ذاته. لكن من الضرورة مراجعة العملية على نحو جذري لكي يكون بوسع الدول المشاركة الاستفادة الكاملة من الإمكانيات المتوفرة والتعامل بالشكل السليم مع المتطلبات القائمة.
  • Die NATO-Mitgliedsländer sollten zunächst ihre strategischen und militärpolitischen Ziele im Mittelmeerraum ausformulieren und sie in Abstimmung mit den Dialogländern in einem Grundlagendokument festschreiben.
    سيكون على بلدان الحلف مستقبلا أن تعبر عن أهدافها الإستراتيجية والعسكرية في منطقة حوض البحر المتوسط وأن تثبّتها كتابيا باتفاق مع بلدان الحوار في شكل وثيقة أساسية.